Entrevista:

per M. Elena Carné
  •  
  •  

     

    Alguns poemes de Montserrat Abelló traduïts a l'eslovè

     

    ma esl

    Neus Grandia - www.neusgrandia.com

     

     

     

     

    audio/mp3 logoI dins meu una...

    recitat per Lluïsa Mallol

    mp3

     

    I dins meus una veu em diu:
    vine amb mi a contemplar
    com són les paraules per dintre,
    a sentir el pols de les coses.

     

    I llavors penses en aquells
    que estimes i amb qui has
    conviscut al llarg dels anys
    i encara no coneixes,

     

    –mirades que fugen,
    pensaments tancats, potser
    només desclosos ens moments
    fugaços o en la intensitat
    del desig.

     

    Però mai a dins,
    sempre a la vora del torrent
    de silencis o de paraules;
    sempre a punt i amatent,
    però sense saber, sense saber.

     

     

    In v meni spregovori glas:
    Pridi z menoj, pogledala bova,
    kakšne so besede od znotraj,
    da začutiva utrip stvari.

     

    In tedaj pomisliš na vse,
    ki jih imaš rada in s katerimi
    že leta deliš vsakdan,
    a jih pravzaprav ne poznaš

     

    –pogledi se izmikajo,
    misli se skrivajo, morda
    se razprejo le tu in tam, v
    bežnih trenutkih ali v vrhuncu
    poželenja.

     

    Nikoli ne sežeš do dna,
    vedno ostajaš ob robu struge
    deročega molka in besed,
    vedno pozorna, vedno pripravljena,
    a vseeno ne veš, ničesar ne veš.

     

    (De Foc a les mans, 1990)

     

     

    audio/mp3 logoHe vist la mort...

    recitat per Francesca Piñón

    mp3

    He vist la mort
    per dintre. Duia
    un infant als braços.
    No tenia peus, no caminava.

     

    Videla sem smrt
    od znotraj. Otroka
    je nosila v naročju.
    Ni imela nog, ni hodila.

     

    (D'El blat del temps, 1986)

     

     

    audio/mp3 logoAturar-se al bell...

    recitat per Cinta Massip

    mp3


    Aturar-se al bell
    mig d'una frase tot just
    començada. Aturar-se
    irada perquè no es troba
    la manera de proseguir.
    Tot i que el dia és ple a
    vessar de fets i la
    boca atapeïda de paraules;
    còdols petits, arrodonits,
    en el fons d'una riera,
    on un sol, massa intens,
    ha eixugat la deu d'aigua.

     

    Ustaviti se na sredi
    stavka, ki se je komaj
    dobro začel. Ustaviti se
    jezna, ker ne najdeš načina,
    kako bi lahko nadaljevala.
    Čeprav je dan poln
    dogodkov in so usta
    natlačena z besedami;
    zaobljeni mali prodniki
    na dnu potoka,
    ki mu je premočno sonce
    izsušilo izvir.

     

    (De Paraules no dites, 1981)

     

    Traducció: Simona Škrabec

     

     

     

    happy birthday