Entrevista:

per M. Elena Carné
  •  
  •  

     

    DOS POEMES DE MONTSERRAT ABELLÓ TRADUÏTS A L’ALEMANY

     

    Am Ale

    Neus Grandia - www.neusgrandia.com

     

     

     

     

    audio/mp3 logoT’he estimat...

    recitat per Francesca Piñón

    mp3

    T’he estimat
    amb massa
    paraules.

     

    Voldria
    poder tornar
    a estimar-te
    amb una
    sola paraula.

     

    Ich habe dich
    mit zu vielen Worten
    geliebt.

     

    Wie gern
    würde ich dich wieder
    lieben
    mit einem
    einzigen Wort.

     

    (D’El blat del temps, 1986))

    audio/mp3 logoQuè és això...

    recitat per Cinta Massip

    mp3

    Què és això
    que vull dir.
    La veu em penja
    en la fosca.

     

    Tracto de fer
    un poema
    d’alguna cosa que
    no puc tocar.

     

    Però el poema
    hi és, allí
    dins meu que crema.

     

    Was ist das,
    was ich sagen will.
    Meine Stimme schwebt
    in der Dunkelheit.

     

    Ich versuche,
    ein Gedicht zu schreiben
    über etwas, das
    ich nicht berühren kann.

     

    Doch das Gedicht
    ist da, in mir,
    brennend.

     

    (De Dins l’esfera del temps, 1998)

     

    Traducció: Ramon Farrés i Theres Moser

     

     

     

     

    happy birthday